Мотоциклы и байки: кто кого? чт 1 июля (00:35)
- Выбираем подержанный автомобиль
- Правила аренды автомобилей за границей
- Темпы роста китайского авторынка продолжают замедляться.
- Правила аренды автомобилей за границей
- Темпы роста китайского авторынка продолжают замедляться.
Помните песню «Bicycle» с культового альбома британской группы «Queen»? Да, там речь именно о нем, о мотоцикле. Именно так дословно переводится с латыни на русский слово «мотоцикл».
Точней, в других европейских языках понятие «мотоцикл» сохранило более древнюю исходную форму понятия, дословно означающую «два круга» и относящуюся ко всем двухколесным повозкам: велосипедам, мотоциклам, мопедам, мокикам, скутерам.
Да, похоже на известную детскую загадку: «Два кольца, два конца, посредине- гвоздик». Правда, с другой отгадкой: два кольца – это два колеса, два конца – это может быть руль или педали, а гвоздик посредине – это вы верхом на своем двухколесном «Быстрее Ветра» или «Буревестнике» (или все том же «Урале»).
«Два круга» - общее название для двухколесных транспортных средств, тогда как «мотоцикл», то есть, «круг» с приставкой «мото», конкретизирует «двухколесник» как «круг, приводимый в движение».
Хотя обе формы названия пришли из латыни, в европейских языках прижилась начальная форма с «двумя кругами». Для сокращения этого слова используется первая часть слова «байк» - слово, знакомое и понятное всем современным жителям земли уже без всякого перевода. Также как и сленговое слово «байкер», что определяет человека, наездника байка.
Интересна история трансформации этих понятий и их разное хождение в языках разных народов. Почему, скажем, в английском (и его американской форме) языке не прижилось понятие «мотоцикла» и «мотоциклиста»? Почему у них велосипедиста называют «байциклистом» (от «байцикл» - велосипед), а мотоциклиста – просто «байкер» (от «байк»).
Или, скажем, почему эта интернациональная упрощенная форма стала настолько популярна в русском языке, что известное со времен изобретения мотоцикла слово «мотоциклист» стало потихоньку вытесняться латинизмом?
Еще один интересный факт из этимологии мотоцикла. В испанском языке форма «мотоциклист» также отсутствует, но она не превратилась в «байкера», а просто упростилась до просто «мотоцикла». То есть, «мотоцикл» едет на «мотоцикле» и «мотоциклом» погоняет. Понять, кто на ком едет, и кто из участников движения одушевленный предмет, а кто лишь удачно сложенная кучка металлолома можно только по контексту. К примеру, известный фильм про Эрнесто Че Гевару называется в оригинале «Diarios de motocicleta». Дословно – «Дневники мотоцикла». И только по контексту мы понимаем, что мотоцикл не может вести никакие дневники, каким бы одушевленным и родным он ни был для своего владельца. И, стало быть, речь в данном случае идет именно о мотоциклисте, в частности, о самом кубинском герое, пламенном Команданте Че Геваре. Но из названия «мотоциклист» мы этого узнать уже не можем, потому что и здесь нам необходим контекст.
И, если говорить уже совсем честно, то и великие «Queen» пели все же не о мотоцикле, а о велосипеде. Вот видите, как трудно разобраться по одному слову, кто о чем говорит, и кто что имеет в виду. И как тогда быть с прочими многочисленными двухколесными аппаратами: скутерами, мопедами, чопперами? Как их тогда называть и как друг от друга отличать? Видимо также как отличаются между собой «водитель», «шофер», «драйвер», «кучер» или «водила».
(c) «Prima Vista»
Точней, в других европейских языках понятие «мотоцикл» сохранило более древнюю исходную форму понятия, дословно означающую «два круга» и относящуюся ко всем двухколесным повозкам: велосипедам, мотоциклам, мопедам, мокикам, скутерам.
Да, похоже на известную детскую загадку: «Два кольца, два конца, посредине- гвоздик». Правда, с другой отгадкой: два кольца – это два колеса, два конца – это может быть руль или педали, а гвоздик посредине – это вы верхом на своем двухколесном «Быстрее Ветра» или «Буревестнике» (или все том же «Урале»).
«Два круга» - общее название для двухколесных транспортных средств, тогда как «мотоцикл», то есть, «круг» с приставкой «мото», конкретизирует «двухколесник» как «круг, приводимый в движение».
Хотя обе формы названия пришли из латыни, в европейских языках прижилась начальная форма с «двумя кругами». Для сокращения этого слова используется первая часть слова «байк» - слово, знакомое и понятное всем современным жителям земли уже без всякого перевода. Также как и сленговое слово «байкер», что определяет человека, наездника байка.
Интересна история трансформации этих понятий и их разное хождение в языках разных народов. Почему, скажем, в английском (и его американской форме) языке не прижилось понятие «мотоцикла» и «мотоциклиста»? Почему у них велосипедиста называют «байциклистом» (от «байцикл» - велосипед), а мотоциклиста – просто «байкер» (от «байк»).
Или, скажем, почему эта интернациональная упрощенная форма стала настолько популярна в русском языке, что известное со времен изобретения мотоцикла слово «мотоциклист» стало потихоньку вытесняться латинизмом?
Еще один интересный факт из этимологии мотоцикла. В испанском языке форма «мотоциклист» также отсутствует, но она не превратилась в «байкера», а просто упростилась до просто «мотоцикла». То есть, «мотоцикл» едет на «мотоцикле» и «мотоциклом» погоняет. Понять, кто на ком едет, и кто из участников движения одушевленный предмет, а кто лишь удачно сложенная кучка металлолома можно только по контексту. К примеру, известный фильм про Эрнесто Че Гевару называется в оригинале «Diarios de motocicleta». Дословно – «Дневники мотоцикла». И только по контексту мы понимаем, что мотоцикл не может вести никакие дневники, каким бы одушевленным и родным он ни был для своего владельца. И, стало быть, речь в данном случае идет именно о мотоциклисте, в частности, о самом кубинском герое, пламенном Команданте Че Геваре. Но из названия «мотоциклист» мы этого узнать уже не можем, потому что и здесь нам необходим контекст.
И, если говорить уже совсем честно, то и великие «Queen» пели все же не о мотоцикле, а о велосипеде. Вот видите, как трудно разобраться по одному слову, кто о чем говорит, и кто что имеет в виду. И как тогда быть с прочими многочисленными двухколесными аппаратами: скутерами, мопедами, чопперами? Как их тогда называть и как друг от друга отличать? Видимо также как отличаются между собой «водитель», «шофер», «драйвер», «кучер» или «водила».
(c) «Prima Vista»